作为一个在澳大利亚悉尼长大的多种族孩子,我的华裔马来西亚祖母(我叫她Po Po)描述食物的方式对我的澳大利亚白人母亲来说听起来很奇怪。
对阿宝来说,虾面汤是“脆”。一开始,我以为这是一个误译——面条很软,很嫩虾在美国,这盘菜没有什么可嚼的,但她坚持要我多注意。所以,我照做了。当我把虾咬成两半时,我听着它发出的声音,它就在那里:一种细腻、可闻、柔软的酥脆,虽然没有饼干或薯片那样的脆。她是对的。
在许多东南亚和东亚文化中,人们非常注重食物在口中的感觉。想想我们吃的食物的不同质地,比如新鲜法棍面包的第一口温热的脆脆的味道,或者一种新鲜的食物巧克力蛋奶酥融化在你的舌头。这些感觉几乎和食物的味道一样重要,甚至更重要。
不过,有一种口感特别受人尊敬:那种有嚼劲、有弹性、近乎弹性的口感,在东亚被称为Q,或QQ,以示强调。这个发音为kee-yew的单词起源于闽南语,闽南语被认为是中国最古老的文化和语言群体之一,而Po Po为自己是其中的一员而感到自豪。
新加坡人、美食博主Rina Phua解释说:“Q通常被翻译成Q弹,也就是Q弹。”“Bounce似乎总是伴随着q。但它并不仅仅描述一种纹理;它存在于一种独立的光谱中。”
QQ的一个著名例子是:在里面发现的有嚼劲的木薯珍珠泡泡茶。“boba唯一可能的描述就是QQ,”Phua说。咬一口木薯粉珍珠需要注意力和精力;它几乎是为了咀嚼而咀嚼。